ака Белиал
Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,
mentre che ’l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m’è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.
Источник
* * *
"Отрадно спать - отрадней камнем быть.
О, в этот век - преступный и постыдный -
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Прошу: молчи - не смей меня будить."
(Перевод Ф.И.Тютчева)
Джованни Строцци на "Ночь" Буонаррото:
Вот эта Ночь, что так спокойно спит
Перед тобою, - Ангела созданье.
Она из камня, но в ней есть дыханье:
Лишь разбуди, - она заговорит.
Ответ Буонаррото:
Мне сладко спать, а пуще - камнем быть,
Когда кругом позор и преступленье:
Не чувствовать, не видеть - облегченье,
Умолкни ж, друг, к чему меня будить?'
(Перевод А.М.Эфроса)
Источник
mentre che ’l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m’è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.
Источник
* * *
"Отрадно спать - отрадней камнем быть.
О, в этот век - преступный и постыдный -
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Прошу: молчи - не смей меня будить."
(Перевод Ф.И.Тютчева)
Джованни Строцци на "Ночь" Буонаррото:
Вот эта Ночь, что так спокойно спит
Перед тобою, - Ангела созданье.
Она из камня, но в ней есть дыханье:
Лишь разбуди, - она заговорит.
Ответ Буонаррото:
Мне сладко спать, а пуще - камнем быть,
Когда кругом позор и преступленье:
Не чувствовать, не видеть - облегченье,
Умолкни ж, друг, к чему меня будить?'
(Перевод А.М.Эфроса)
Источник
там столько слов...которые только со словарём.../ты же знаешь у детки со словарём-объяснялкой читают/
а ты читал Gabriele D'Annunzio...у него есть одно любопытное письмо...которое читается в двух вариантах...я бы его перевод бы с удовольствием глянула...
но сколько искала...в инете даже оригинал не нашла...название не помню...
кстати в "либририях" продают книги...итал-рус... например Пушкина и т.п/классику/...на одной страничке оригинал на другой перевод...забавно!
ну в том то и суть европы что тут почти все можно найти что тебе угодно вплоть до мелочей...
.
Габриэле д'Аннунцио а тут кое что переведено
Gabriele D'Annunzio...знатная личность про него легенды ходят...про его сексуальные наклонности...
вот например я слышала...что яко бы себе два нижних ребра удали ...ну сам догадался для чего...словом "пер фарси да сэ"...но я думаю это байки...хотя...